Post something in your native language

MrJones

Well-known member
Dóna'm la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
bategant,
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant.

Les barques llunyes i les de la sorra
prendran un aire fidel i discret,
no ens miraran;
miraran noves rutes
amb l'esguard lent del copsador distret.

Dóna'm la mà i arrecera la galta
sobre el meu pit, i no temis ningú.
I les palmeres ens donaran ombra.
I les gavines sota el sol que lluu

ens portaran la salabror que amara,
a l'amor, tota cosa prop del mar:
i jo, aleshores, besaré ta galta;
i la besada ens durà el joc d'amar.

Dóna'm la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
bategant;
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant
 

Pacific_Loner

Pirate from the North Pole
i'm always amazed how much can i understand when there are french subs in movies (or songs) and it bugs me i can't talk as well.
whenever i think of studying french seriously i think that it's totally useless and give up right away :(

You probably need an immersion :p
Though with french, you don't have that much choices of destination ...
It IS kind of useless :rolleyes:
 

Bloir

Well-known member
Dóna'm la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
bategant,
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant.

Les barques llunyes i les de la sorra
prendran un aire fidel i discret,
no ens miraran;
miraran noves rutes
amb l'esguard lent del copsador distret.

Dóna'm la mà i arrecera la galta
sobre el meu pit, i no temis ningú.
I les palmeres ens donaran ombra.
I les gavines sota el sol que lluu

ens portaran la salabror que amara,
a l'amor, tota cosa prop del mar:
i jo, aleshores, besaré ta galta;
i la besada ens durà el joc d'amar.

Dóna'm la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
bategant;
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant

Olé torero
 

Hoppy

Well-known member
I'll post something from Die antwoord but maybe someone will translate it then then I will be in trouble again.

Maar aan die ander kant dink ek nie iemand gaan omgee nie.

And just for interest, one sentence that is spelled the same and means the same in both Afrikaans and English. (just the pronunciation is different)

"My hand is in warm water"
 
Top